Compartir

 

cabelleros-del-zodiaco-la-leyenda-del-santuario-2014-poster

 

  • ¿QUIÉN? JORGE SAUDINÓS, Dtor. de doblaje de LOS CABALLEROS DEL ZODIACO. (J.S.)
  • ¿DÓNDE? Entrevista telefónica
  • ¿CUÁNDO? jueves 05 de Marzo de 2015
  • ¿POR QUÉ? Estreno de LOS CABALLEROS DEL ZODIACO: LA LEYENDA DEL SANTUARIO.

 

La sexta película que traslada el universo de Los caballeros del zodiaco al mundo del largometraje se ha estrenado este pasado viernes 06 de marzo en salas de todo España, y lo ha hecho coincidiendo con el 40º aniversario de Masami Kurumada, autor original de la popular serie de animé (Saint Seiya es el título original).

Nosotros hemos querido entrevistar a JORGE SAUDINÓS, que recoge el testigo de JAVIER ROLDÁN y asume en esta nueva entrega (pese a ser la sexta adaptación al largometraje, estamos hablando de la primera entrega que se estrena en salas) las labores de director de doblaje. Una responsabilidad muy alta si tenemos en cuenta que el fenómeno Fandom que rodea esta popular saga es muy exigente.

Si poco antes de que acabase el año entrevistábamos a ALASKA y MARIO por su doblaje de STAND BY ME DORAEMOND, ésta vez toca entrevistar a un profesional del mundo del sector. De su experiencia como director de doblaje, y de su carrera en esto del doblaje, hemos hablado con él, para acercaros un poquito la profesión del doblaje en España.

 

logoweb JORGE, ¿ser doblador en España en algo vocacional o podemos hablar del doblaje como una profesión más ?

jorge saudinos200 J.S.: Bueno, en mi caso creo que hay un componente vocacional. Desde muy pequeño siempre me sentí muy atraído por el mundo del teatro, la interpretación y la radio. ¡Fíjate que con siete años yo ya hacía un programa de radio con mi hermano en el que entrevistábamos a músicos! Siempre me ha atraído este mundo del espectáculo y la comunicación.

logoweb ¿Cuál fue tu primer contacto con el mundo del doblaje? ¿Cómo surgió el flechazo?

jorge saudinos200 J.S.: Yo tenía conocidos en el mundo del doblaje y surgió la posibilidad de que mi hermano y yo nos apuntásemos a una escuela de doblaje (Apadema). Tras tres años en los que por circunstancias vitales no estaba muy centrado, una de las profesoras de la escuela supo ver mi potencial, reconducirme y hacerme despertar. La debo mucho a LUCÍA ESTEBAN, que actualmente es compañera, porque supo meterme el gusanillo por esta profesión. sin ella no estaría donde estoy ahora.

logoweb ¿Qué edad tenías, JORGE?

jorge saudinos200 J.S.: 16 añitos, así que imagínate. Estaba a todo menos al doblaje (risas).

logoweb A los 16 años ya hacías tus primeros pinitos en el mundo del doblaje y más de 25 dedicándote a ello. ¡Es toda una vida, Jorge! Además es que eres todo terreno: videojuegos, televisión, cine, animación…

jorge saudinos200 J.S.: Sí, la verdad es que es toda una vida (risas).

logoweb Y llega el momento de dar el salto a la dirección de todo un equipo de doblaje, como requiere una saga tan exigente como CABALLEROS DEL ZODIACO. ¿Conocías o eras aficionado a esta serie?

jorge saudinos200 J.S.: La conocía, por supuesto, ¿Quién no conoce la serie?, pero no es que fuera muy seguidor de la serie. Desde luego que en el momento en que me ofrecieron el proyecto me empapé y me metí de lleno con ella. Además, he tenido la suerte de estar estrechamente asesorado por JOAQUÍN PAZ y JAVIER PUERTAS, dos personas muy ilustradas en este tema que me han ayudado enormemente.

 

jorge saudinos entrevista en el palomitrón
JORGE SAUDINÓS, en plena faena. (fuente: takeatakeescueladedoblaje.blogspot.com)

logoweb JORGE, ¿Podríamos decir que habéis intentado mantener el espíritu original de los doblajes de la saga?

jorge saudinos200 J.S.: Efectivamente. Mira, lo que pasa con estas series tan largas es que se prolongan en el tiempo y muchas veces los equipos de doblaje cambian. Tanto nosotros como los compañeros de Selecta Visión queríamos recuperar el espíritu de los primeros largometrajes, que era lo que se demandaba en este caso. Se ha tenido también muy en cuenta a los actores clásicos de la saga cono JUAN JOSÉ LÓPEZ LESPE o CONCHITA NUÑEZ. Todos han aportado muchísimo y han facilitado también mucho mi trabajo.

logoweb ¿Has tenido entonces que adaptar tu forma de trabajar para respetar este espíritu original?

jorge saudinos200 J.S.: Sí, en cierto modo claro que sí. Date cuenta que este tipo de series tan complejas y tan ricas en líneas argumentales cuentan con legiones de fans que tienen mucho peso. Su opinión era crucial también para nosotros, y llevarnos el doblaje a Barcelona y juntar las voces clásicas con otras que son más nuevas dentro de la saga ha respondido a un petición expresa por parte de los seguidores.

logoweb ¿Porque tú sí tenías experiencia doblando animación gracias a tu labor en algún capítulo de POKEMON, verdad?

jorge saudinos200 J.S.: La verdad es que he hecho el doblaje de algún personaje en series de animación, pero en episodios sueltos. Nada que ver con este proyecto, pero está claro que la serie POKEMON también tenía mucha trascendencia y su tirón era muy fuerte. Había muchos y muy buenos profesionales involucrados en el doblaje.

logoweb JORGE, de todas las disciplinas que has tocado en doblaje (cine, televisión videojuegos, animación), ¿Cuál te ha resultado más complicada?

jorge saudinos200 J.S.: Para mí, sin duda han sido los videojuegos. Pero es extraño porque pese a que no tienes una imagen de referencia y el proceso resulta muy tedioso porque hay muchos videojuegos en los que básicamente se trata de repetir las mismas frases todo el rato, la verdad es que cuando uno ve el resultado final se queda muy impactado. Todo se conecta y se mezcla de forma asombrosa.

logoweb ¿Y lo más gratificante de tu profesión?

jorge saudinos200 J.S.: Lo más gratificante para mí es el doblaje puro y duro. Me encanta el doblaje con imagen real.

 

jorge saudinos entrevista a el palomitrón
JORGE SAUDINÓS doblando LOS CABALLEROS DEL ZODIACO: LA LEYENDA DEL SANTUARIO. (fuente: kzrevista.blogspot.com)

logoweb ¿Hay mucha diferencia a la hora de doblar películas con imagen real con las cintas de animación?

jorge saudinos200 J.S.: La principal diferencia reside básicamente en que cuando doblas animación es como si pusieras más de tu parte en el sentido que puedes aportar más al personaje de animación que a uno de carne y hueso. Es como si pusieses más de tu propia cosecha. En imagen real estás muchos más limitado y acotado.

logoweb Hora de confesarse. ¿Cuál dirías (si esto es posible) que ha sido tu personaje favorito de todos los que has doblado en estos 25 años de profesión?

jorge saudinos200 J.S.: Yo creo que me quedaría con Oliver Atom, de la serie CAMPEONES: OLIVER Y BENJI (Capitán Tsubasa). Empecé a ser conocido por él y ha sido un compañero de viaje durante toda mi carrera.

 

oliver_atom
El mítico y por todos conocido Oliver atom, de CAMPEONES: OLIVER Y BENJI

logoweb ¿Un actor de doblaje puede llegar a implicarse emocionalmente con la suerte que corre su personaje en pantalla?

jorge saudinos200 J.S.: Hombre, indudablemente hay veces que coges mucho cariño a un personaje. No te pones a llorar cuando por ejemplo muere, pero es verdad que hay personajes con los que de alguna manera llegas a desarrollar mucha afinidad. Recuerdo un personaje de una serie (no lo vamos a citar para no spoilear a nadie) que moría en un capítulo determinado de un balazo y mi director de doblaje no me había avisado. Me quedé muy chafado (risas).

 logoweb ¿Y emocionaros, como le pasa a veces al público?

jorge saudinos200 J.S.: Sí. Nosotros vivimos mucho el personaje. Sin ir más lejos el otro día estaba dirigiendo a una compañera en una escena de una serie y se le saltaban las lágrimas. Hay veces que te emocionas y te metes tanto en el papel que acabas identificado con ellos. Es como si somatizaras sus sentimientos.

logoweb ¿Y ese personaje que te hubiese encantado doblar?

jorge saudinos200 J.S.: ¡Lo tengo clarísismo¡ MICHAEL J. FOX en la saga REGRESO AL FUTURO, que además es mi preferida. No tengo duda (risas).

logoweb ¿A qué compañero de profesión admiras, por su técnica, sus tonos o sus aptitudes para el doblaje?

jorge saudinos200 J.S.: Nunca lo he escondido. Desde mis inicios he admirado profundamente los dotes de RAFAEL NARANJO (precisamente el doblador habitual de RALPH MACCHIO). Su riqueza de matices es tremenda. La verdad es que hay gente muy, muy buena en esta profesión como LUIS BAJO, con el que compartí escuela, JOSÉ LUIS GIL o LUIS POSADA.

logoweb No queremos acabar la entrevista, JORGE, sin preguntarte acerca de la polémica que rodea al mundo del doblaje. Ese eterno debate un público que prefiere las películas dobladas, otra parte del público que son defensores de la V.O., y otra parte del público que aboga por la supresión del doblaje en España. ¿Cómo ves, como profesional, todos estos puntos de vista?

jorge saudinos200 J.S.: Está claro que como profesional del doblaje, soy defensor de que nunca se elimine. Pero no sólo lo defiendo porque es mi profesión, sino porque ceo en la libertad de elección. Vaya por delante que respeto y entiendo perfectamente la gente que prefiere ver las películas en V.O. porque yo mismo elegiría este formato si dominase muy bien el idioma original. ¿Por qué escuchar la voz de otro actor en vez de la del actor original?. Si yo dominase el idioma en el que está rodada una película, ya sea inglés, francés o japonés, elegiría verla sin doblar, por supuesto. Lo que ya no entiendo tanto es que alguien que no domine el idioma original de la película defienda la V.O.S. frente al doblaje. No entiendo que alguien vaya al cine a leer, perdiéndose los matices que acompañan a cada plano, la riqueza visual del fotograma o los propios gestos del actor. Creo que la convivencia es posible y que es el público el que debe decidir esto con algo tan simple como su asistencia o no a los cines que exhiben las películas dobladas o en V.O.

logoweb ¿Y qué opinión tienes de los grupos que no quieren directamente que exista el doblaje?

jorge saudinos200 J.S.: Ese matiz en interesante. Yo respeto todas las posturas, pero es cierto que a veces oyes a gente de la industria (actores consagrados) pidiendo el fin del doblaje en España como si ese tipo de medidas fuesen a solucionar los problemas de taquilla o fuesen a favorecer la posición del cine español frente al cine que se hace en otros países. Creo que es una postura equivocada y las soluciones no pasan por eliminar el doblaje en España. No creo que haya que imponer y sí en un abanico de opciones en el que todo el mundo sea libre de elegir cómo ver cine.

logoweb ¿Puedes contarnos algo sobre tus próximos proyectos?

jorge saudinos200 J.S.: Pues estoy encantado con la dirección de actores de doblaje. Para mí es un reto y me parece algo muy atractivo en estos momentos. Estoy encantado (risas).

 

Alfonso Caro

No hay comentarios

Dejar una respuesta

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.